文库网
首页 > 情感

英文散文的逆向翻译(4)

2023-05-14 来源:文库网
我们有能力建造更好的城市,恢复市民的自豪感。但是我们必须要抓住问题的关键。我们需要彻底地重新规划城市,使城市人口密度趋于合理。
      四、当逆向翻译使译文表达更连贯顺畅,更符合汉语规范时:
      7. You may find it difficult to understand the thought of Hume,and if you have no philosophical training its implications will doubtless escape you.
      句中的its implications will doubtless escape you如按原来顺序正面表述,既不连贯,又不通顺,因为第三个分句换了主语。按逆向翻译则可以做到意思连贯,行文顺畅。你会发现很难理解休姆的思想,而且如果你没有受到过哲学训练,毫无疑问,你将无法理解它的含义。

英文散文的逆向翻译


      8. In full face he does not inspire confidence.His profile,however,is simply ridiculous,and the back view of him is really horrible.
      这是“At the Tailors”一文的作者对自己形象的夸张的滑稽描写。为了使前一句与后一句保存连贯一致,可以进行逆向翻译,把否定译成肯定。他的正面形象使人失望,侧面简直滑稽可笑,背面更是真的令人害怕了。
      五、当逆向翻译更简洁清晰时:
      9. Nature seldom provides me with the word,the turn of phrase,that is appropriate without being far-fetched or commonplace.

英文散文的逆向翻译


猜你喜欢