Re0从零开始 谈谈你零官方翻译中对角色名字最奇怪的译法没有之一 安娜塔西亚(6)
重要的是,Re0与fgo的先后问题,不妨碍带【斯】的【安娜斯塔西娅】是一个高贵的名字,这个事实。
另一方面,如果我们把日语名【アナスタシア】扔进网络翻译工具里,分别做2次实验,一次是直接日译中,另一次是先翻成英文、再翻成中文,会怎样?结果如下:
百度翻译:
谷歌翻译:
结论:
1、很明显,就算是糟得不能再糟的百度日→中,也知道把【斯】的音给翻出来。
2、谷歌无论是直接日→中,还是先日→英、再英→中,都堪称完美、不能更赞。
3、日→英的过程中,2大翻译工具都译出了带有【s】的外文名,接着从外文名又都译出了带有【斯】的中文名。
再者,国外的百科网站是怎么介绍安娜的?