文库网
首页 > 情感

我与美艳少妇的故事(16)

2023-05-14 来源:文库网
当下对赵敏道:问我最喜欢的咏月诗啊!这个倒有些不好说,不过以前读过一首和歌,是日本和歌大师西行写的咏月诗,若翻译成中文好像是‘明亮明亮啊,明亮明亮明亮啊,明亮明亮啊。 明亮啊明亮明亮, 明亮明亮啊明亮”,通篇除了明亮便再没有其他字眼了。呵呵,大巧如拙,很值得回味。只可惜偶不懂日文,不知道日语原文是什么样的?说罢望着赵敏无声一笑。
赵敏听了便道:日本的?一面说一面望了一下她身旁的那MM,笑道:我们贞子就是日本来的,你可以问问她。
汗~还真让偶猜对了,那MM还真是个日本妞,叫什么贞子?Faint~~不会是鬼吧~~~此时那日本MM贞子早已在扭头望我了,我心下大喜,以一种询问的目光望向她,正准备问她。贞子却似不愿和我讲话,将头扭向赵敏。赵敏问:你听过那首和歌吗?贞子摇了下头,说:西行我知道,可是那首和歌我却没读过。
我方才欢喜的心顿时一沉,暗道:妈的,就那么不想和我说话?有心想离开,但又舍不得。无奈之下只好继续没话找话,对赵敏道:你朋友是日本人?她中文很好啊,而且还知道《春江花月夜》和李白。
赵敏道:我听贞子说在日本读汉诗的人很多的。

我与美艳少妇的故事


那倒是。我点头道:从古至今,日本读汉诗的人写汉诗的人多了去了。你这一说,我还真想起一首日本人写的咏月的汉诗。好像是个什么天皇写的吧,诗名就叫《咏月》。说着诵道:月舟移雾渚,枫楫泛霞滨。台上澄流耀,酒中沉去轮。水下斜阴碎,树落秋光新。独以星问镜,还浮云汉津。把月比作舟,将月下云霞比作舟楫,倒是挺有意境的。
这首诗背罢,赵敏的眼睛已睁的老大,贞子望我的神色也有些呆。偶心道:哼~~老子不发威,你还真把我当蟑螂鸟?正得意间,贞子说话了,NND,她终于跟我说话了。她说:这是奈良朝文武天皇的诗,没想到你连这都知道。
哈哈~~~老子还能有什么不知道的~~~心里偷着乐,嘴上却说:这诗在早期日本汉诗中算是出类拔萃的了,不过我最喜欢的一句日本汉诗却是明治时夏目漱石的‘多情纵住弦歌巷,漠漠尘中傲骨清“。
我也很喜欢这句诗!贞子道,说话的时候满脸的兴奋,像是找到了知音:这是漱石写给正冈子规的诗。
YES!YES!!YES!!!终于让这个MM对我有好感了!我心中一阵扑腾,那个美,差点儿没喷出鼻涕泡来。正打算继续跟贞子忽悠,冷不妨听见妞妞的声音说:小强,我想回去!

我与美艳少妇的故事


猜你喜欢