异地恋,三个字(3)
2022-03-11 来源:文库网
到最后,到底没抗过距离,没抗过疑心,没抗过另外的追求者,结束了。
这两位朋友的经历,让我想起严复先生《天演论》译序里说翻译的难点在于:信,雅,达。后来,这三个字
成了翻译好坏的标尺。信,是说译文要准确无误,也就是说要忠于原文。达,是说通畅。雅,是译文优美自然,贴近原文的风格。
其实,对于异地恋来说,“信雅达”这三个字
,也同样适用。
信,是信任。这是基础,两人在一起,尚可切身感受,不在身边,内心的坚定就要紧。不怀疑,于恋人来说,就是奖赏。信任,简直就是加冕了。
雅,在爱情里是优雅,除了行为,言谈要跟得上来。很多时候,异地恋需要更多表达,安慰或者抒情,话语的恰如其分很要紧,这可能要修炼,甜言蜜语不怕多,因为每个人都有爱情的耳朵。
达,在爱情里是目标。于异地恋来说,在一起是目标,像童话说的那样,从此,他们过上了幸福生活。同处尚未成功,恋人都须努力。