Re0从零开始 谈谈你零官方翻译中对角色名字最奇怪的译法没有之一 安娜塔西亚(2)
接下来是重点,名。可以看到,【アナスタシア】中很明显是有【ス】即【斯】的发音的。事实上,上面的人设图中也很明显给出了正式对应的英文,【Anastasia】,也带有【s】。更不用说,动画里声优也都是有念出【斯】这个音的。
——如此一件理所当然的事,国内的一些官方却偏偏好像不这么认为。
如果你有心留意,便会发现这样一个现象——除了民间粉丝自行翻译制作的电子书上的译法,其余的诸如实体小说、动画、百科、游戏等载体中安娜的译名,几乎无一例外都是采用了不带【斯】的【安娜塔西亚】。
例如小说,首先是台版——取自第9卷(由于我手头没有实体书,故采用了轻国录入的电子书):
其次是天角版——同样第9卷,因为这是截止中文版最新进度安娜最后登场的一卷:
接下来动画,分别取自三大热门网站——b站、爱奇艺、优酷: